Prev 2_Kings Chapter 3 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

3:1 Facta est ergo longa concertatio inter domum Saul et inter domum David : David proficiscens, et semper seipso robustior, domus autem Saul decrescens quotidie.
*H Now there was a long war between the house of Saul and the house of David: David prospering and growing always stronger and stronger, but the house of Saul decaying daily.


Ver. 1. War, the particulars of which are not given. C. — But David's power continually increased, and he was blessed with many children. H. — "Legions and fleets are not such strong bulwarks of the throne, as a numerous family." Tacit. Hist. v.

A.M. 2951.
3:2 Natique sunt filii David in Hebron : fuitque primogenitus ejus Amnon, de Achinoam Jezraelitide.
*H And sons were born to David in Hebron: and his firstborn was Ammon of Achinoam the Jezrahelitess:


Ver. 2. Amnon, who was murdered by Absalom, for his incest. C. xiii. 32. M.

* Footnote * 1_Paralipomenon 3 : 1 Now these were the sons of David that were born to him in Hebron: the firstborn Amnon of Achinoam the Jezrahelitess, the second Daniel of Abigail the Carmelitess.
3:3 Et post eum Cheleab, de Abigail uxore Nabal Carmeli : porro tertius Absalom, filius Maacha filiae Tholmai regis Gessur.
*H And his second Cheleab of Abigail the wife of Nabal of Carmel: and the third Absalom the son of Maacha the daughter of Tholmai king of Gessur:


Ver. 3. Cheleab, or Daniel. 1 Par. iii. 1. Sept. "Dalnia." C. — Alex. "Dalouja." H. — Others, "Abia." — Gessur, not far from Damascus. The lady probably first embraced the true religion, though the Scripture seldom enters into these details. C. — David is never blamed for marrying strange women. Salien supposes that he entered into this alliance before the civil war broke out, that Isboseth, who had fixed his court at Mahanaim, might have an opponent near at hand. The fruits of this marriage were very unfortunate, and brought great distress upon David: so little do men know what will be the event of the most splendid connections! H.

3:4 Quartus autem Adonias, filius Haggith : et quintus Saphathia, filius Abital.
*H And the fourth Adonias, the son of Haggith: and the fifth Saphathia the son of Abital:


Ver. 4. Adonias was slain by Solomon, (3 K. ii. 24. M.) for arrogating to himself the right of the first-born, and pretending that the crown belonged to him. H. — The names of his mother, and of those who follow, are barely known. Salien.

3:5 Sextus quoque Jethraam, de Egla uxore David : hi nati sunt David in Hebron.
*H And the sixth Jethraam of Egla the wife of David: these were born to David In Hebron.


Ver. 5. Wife. She was otherwise of no nobility, but perhaps loved by David more than the rest, as Rachel was by Jacob. The Rabbins would infer that Egla and Michol are the same person. But the latter had no children, (C. vi. 23. Salien) and is mentioned v. 13.

3:6 Cum ergo esset praelium inter domum Saul et domum David, Abner filius Ner regebat domum Saul.
Now while there was war between the house of Saul and the house of David, Abner the son of Ner ruled the house of Saul.
3:7 Fuerat autem Sauli concubina nomine Respha, filia Aja. Dixitque Isboseth ad Abner :
And Saul had a concubine named Respha, the daughter of Aia. And Isboseth said to Abner:
3:8 Quare ingressus es ad concubinam patris mei ? Qui iratus nimis propter verba Isboseth, ait : Numquid caput canis ego sum adversum Judam hodie, qui fecerim misericordiam super domum Saul patris tui, et super fratres et proximos ejus, et non tradidi te in manus David, et tu requisisti in me quod argueres pro muliere hodie ?
*H Why didst thou go in to my father's concubine? And he was exceedingly angry for the words of Isboseth, and said: Am I a dog's head against Juda this day, who have shewn mercy to the house of Saul thy father, and to his brethren and friends, and have not delivered thee into the hands of David, and hast thou sought this day against me to charge me with a matter concerning a woman?


Ver. 8. Concubine. To marry the king's widow was deemed an attempt upon the throne. 3 K. ii. 22. Hence Solomon was so displeased at Adonias, v. 24. Some think that Isboseth formed the accusation on mere conjecture; but Abner does not deny the fact. C. — Dog's head: of no account, like a dead dog; (H.) or no better than a servant, who leads a dog. The Jews considered the dog as one of the vilest of animals. C. ix. 8. Job xxx. 1. — Juda. This word is neglected by the Sept. Some would substitute Liduth, "to be cast away." C. — God permits the defenders of a wrong cause to fall out, that the right one may be advanced. W.

3:9 Haec faciat Deus Abner, et haec addat ei, nisi quomodo juravit Dominus David, sic faciam cum eo,
*H So do God to Abner, and more also, unless as the Lord hath sworn to David, so I do to him,


Ver. 9. Sworn. It seems therefore that he knew of God's appointment, and had hitherto resisted it for his own temporal convenience. H. — If both he and Isboseth were ignorant of this decree, Abner had no right to deprive the latter of the crown. Abulensis, q. 7. M.

3:10 ut transferatur regnum de domo Saul, et elevetur thronus David super Israel et super Judam, a Dan usque Bersabee.
That the kingdom be translated from the house of Saul, and the throne of David be set up over Israel, and over Juda from Dan to Bersabee.
3:11 Et non potuit respondere ei quidquam, quia metuebat illum.
*H And he could not answer him a word, because he feared him.


Ver. 11. Him. And no wonder; since even David could not repress the insolence of his chief commander, v. 39. So Otho "had not yet sufficient authority to hinder the perpetration of crimes." Tacit. Hist. i.

3:12 Misit ergo Abner nuntios ad David pro se dicentes : Cujus est terra ? et ut loquerentur : Fac mecum amicitias, et erit manus mea tecum, et reducam ad te universum Israel.
*H Abner therefore sent messengers to David for himself, saying: Whose is the land? and that they should say: Make a league with me, and my hand shall be with thee: and I will bring all Israel to thee.


Ver. 12. Himself. Heb. may be also "immediately," (Piscat.) or "in secret," (Kimchi) as the matter seems not to have transpired. C. — Sept. Alex. "to Thelam, where he was, without delay, saying, Make," &c. H. — Land? Is it not thine? or have not I the disposal of a great part of it? M.

A.M. 2956, A.C. 1048.
3:13 Qui ait : Optime : ego faciam tecum amicitias : sed unam rem peto a te, dicens : Non videbis faciem meam antequam adduxeris Michol filiam Saul : et sic venies, et videbis me.
*H And he said: Very well: I will make a league with thee: but one thing I require of thee, saying: Thou shalt not see my face before thou bring Michol the daughter of Saul: and so thou shalt come, and see me.


Ver. 13. Thee. Could David thus authorize treachery? It is answered, that Abner knew that the throne belonged to him, and he was already responsible for all the evils of the civil war. David does not approve of his conduct, but only makes use of him to obtain his right. — Michol. He might justly think that the people would have less repugnance to acknowledge him for their sovereign, when they saw that he had married the daughter of Saul. She had never been repudiated by him. C.

3:14 Misit autem David nuntios ad Isboseth filium Saul, dicens : Redde uxorem meam Michol, quam despondi mihi centum praeputiis Philisthiim.
*H And David sent messengers to Isboseth the son of Saul, saying: Restore my wife Michol, whom I espoused to me for a hundred foreskins of the Philistines.


Ver. 14. Isboseth. Thus he would screen the perfidy of Abner, (M.) and hinder him from using any violence. C. — The pacific king accedes immediately to the request, as he had no personal aversion to David, and saw that he was in a far more elevated condition than Phaltiel. H. — Moreover, this was no time to irritate him more, as Abner was discontented. M.

* Footnote * 1_Kings 18 : 27 And after a few days David rose up, and went with the men that were under him, and he slew of the Philistines two hundred men, and brought their foreskins and numbered them out to the king, that he might be his son in law. Saul therefore gave him Michol, his daughter, to wife.
3:15 Misit ergo Isboseth, et tulit eam a viro suo Phaltiel filio Lais.
And Isboseth sent, and took her from her husband Phaltiel, the son of Lais.
3:16 Sequebaturque eam vir suus, plorans usque Bahurim : et dixit ad eum Abner : Vade, et revertere. Qui reversus est.
*H And her husband followed her, weeping as far as Bahurim: and Abner said to him: Go and return. And he returned.


Ver. 16. Bahurim, in the tribe of Benjamin. Adric. 28.

3:17 Sermonem quoque intulit Abner ad seniores Israel, dicens : Tam heri quam nudiustertius quaerebatis David ut regnaret super vos.
Abner also spoke to the ancients of Israel, saying: Both yesterday and the day before you sought for David that he might reign over you.
3:18 Nunc ergo facite : quoniam Dominus locutus est ad David, dicens : In manu servi mei David salvabo populum meum Israel de manu Philisthiim, et omnium inimicorum ejus.
*H Now then do it: because the Lord hath spoken to David, saying: By the hand of my servant David I will save my people Israel from the hands of the Philistines, and of all their enemies.


Ver. 18. Enemies. We read not of this promise elsewhere. But how many other things are omitted in the sacred books? C. — Abner alleges God's decree, that he may not be deemed a traitor. Cajet.

3:19 Locutus est autem Abner etiam ad Benjamin. Et abiit ut loqueretur ad David in Hebron omnia quae placuerant Israeli et universo Benjamin.
*H And Abner spoke also to Benjamin. And he went to speak to David in Hebron all that seemed good to Israel, and to all Benjamin.


Ver. 19. Benjamin, which tribe was naturally most attached to Saul's family. They followed, however, the example of the ten tribes, and 20 of them accompanied their general to Hebron. Salien.

3:20 Venitque ad David in Hebron cum viginti viris : et fecit David Abner, et viris ejus qui venerant cum eo, convivium.
*H And he came to David in Hebron with twenty men: and David made a feast for Abner, and his men that came with him.


Ver. 20. Feast, through joy at the reception of his wife, and of such good news. M.

3:21 Et dixit Abner ad David : Surgam, ut congregem ad te dominum meum regem omnem Israel, et ineam tecum foedus, et imperes omnibus, sicut desiderat anima tua. Cum ergo deduxisset David Abner, et ille isset in pace,
*H And Abner said to David: I will rise, that I may gather all Israel unto thee my lord the king, and may enter into a league with thee, and that thou mayst reign over all as thy soul desireth. Now when David had brought Abner on his way, and he was gone in peace,


Ver. 21. And may. Some Latin copies read with the Heb. "and it (Israel) may enter," ineat.

3:22 statim pueri David et Joab venerunt, caesis latronibus, cum praeda magna nimis : Abner autem non erat cum David in Hebron, quia jam dimiserat eum, et profectus fuerat in pace.
*H Immediately, David's servants and Joab came, after having slain the robbers, with an exceeding great booty. And Abner was not with David in Hebron, for he had now sent him away, and he was gone in peace.


Ver. 22. Robbers. Amalecites, (Salien) or Philistines, who had made some incursions into David's territories. Abulensis.

3:23 Et Joab, et omnis exercitus qui erat cum eo, postea venerunt : nuntiatum est itaque Joab a narrantibus : Venit Abner filius Ner ad regem, et dimisit eum, et abiit in pace.
And Joab and all the army that was with him, came afterwards: and it was told Joab, that Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.
3:24 Et ingressus est Joab ad regem, et ait : Quid fecisti ? Ecce venit Abner ad te : quare dimisisti eum, et abiit et recessit ?
And Joab went in to the king, and said: What hast thou done? Behold Abner came to thee: Why didst thou send him away, and he is gone and departed?
3:25 ignoras Abner filium Ner, quoniam ad hoc venit ad te ut deciperet te, et sciret exitum tuum et introitum tuum, et nosset omnia quae agis ?
*H Knowest thou not Abner the son of Ner, that to this end he came to thee, that he might deceive thee, and to know thy going out, and thy coming in, and to know all thou dost?


Ver. 25. Dost. This explains going out, &c. H. — Joab pretends to be wholly solicitous for the king's welfare. But he was afraid lest Abner should take his place, and he also desired to revenge Asael's death. M.

3:26 Egressus itaque Joab a David, misit nuntios post Abner, et reduxit eum a cisterna Sira, ignorante David.
*H Then Joab going out from David, sent messengers after Abner, and brought him back from the cistern of Sira, David knowing nothing of it.


Ver. 26. Messengers, in the king's name. — Sira. See Judg. iii. 26. Josephus says the place was 20 stadia from Hebron. Ant. vii. 1.

3:27 Cumque rediisset Abner in Hebron, seorsum adduxit eum Joab ad medium portae ut loqueretur ei, in dolo : et percussit illum ibi in inguine, et mortuus est in ultionem sanguinis Asael fratris ejus.
*H And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside to the middle of the gate, to speak to him treacherously: and he stabbed him there in the groin, and he died, in revenge of the blood of Asael his brother.


Ver. 27. Middle. Sept. "sides." — Brother; (who had been wounded in the same place) a just punishment of Abner's licentiousness. Salien. — This was given out as the pretext of the murder; but envy seems to have been the chief promoter. M. — Joab treated Amasa in the same manner. C. xx. 10. Ambition was his god. C. — Abisai was ready to assist him to murder Abner, v. 30. Thus the fairest prospects of union seemed to vanish, and David was sincerely grieved, as he manifested in the most decided manner, confessing it was only the want of power which prevented him from bringing these merciless and potent brothers, his own nephews, to immediate punishment, v. 39. H.

* Footnote * 3_Kings 2 : 5 Thou knowest also what Joab, the son of Sarvia, hath done to me, what he did to the two captains of the army of Israel, to Abner, the son of Ner, and to Amasa, the son of Jether: whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war on his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
3:28 Quod cum audisset David rem jam gestam, ait : Mundus ego sum, et regnum meum apud Dominum usque in sempiternum, a sanguine Abner filii Ner :
*H And when David heard of it, after the thing was now done, he said: I, and my kingdom are innocent before the Lord for ever of the blood of Abner the son of Ner:


Ver. 28. Innocent. I would not purchase a kingdom at such a price. C. — I beg that the crime may not be imputed to us, who are innocent. H. — God sometimes punishes a whole kingdom for the sins of the rulers. M. — Yet not without some fault of the subjects. H.

3:29 et veniat super caput Joab, et super omnem domum patris ejus : nec deficiat de domo Joab fluxum seminis sustinens, et leprosus, et tenens fusum, et cadens gladio, et indigens pane.
*H And may it come upon the head of Joab, and upon all his father's house: and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue of seed, or that is a leper, or that holdeth the distaff, or that falleth by the sword, or that wanteth bread.


Ver. 29. Issue. Such were looked upon as unclean, (Lev. xv. 3,) and incapable of having children. Aquila translates zab, "blind." Sept. "afflicted with the gonorrhœa." — Distaff, like eunuchs. Delrio, adag. 190. Claud in Eutrop. Tu telas non tela pati, &c. Some translate a stick, with which the blind, lame and aged endeavour to walk. C. — Any of these conditions would be very mortifying to great warriors. H. — Bread. Hunger and famine were considered as a scourge of God. Ps. lviii. 7. 15, and cviii. 10. David is not moved with hatred, but foretells what will befall the posterity of these men, whose crime he abhors. C.

3:30 Igitur Joab et Abisai frater ejus interfecerunt Abner, eo quod occidisset Asael fratrem eorum in Gabaon in praelio.
So Joab and Abisai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asael at Gabaon in the battle.
3:31 Dixit autem David ad Joab, et ad omnem populum qui erat cum eo : Scindite vestimenta vestra, et accingimini saccis, et plangite ante exequias Abner. Porro rex David sequebatur feretrum.
*H And David said to Joab, and to all the people that were with him: Rend your garments, and gird yourselves with sackcloths, and mourn before the funeral of Abner. And king David himself followed the bier.


Ver. 31. Joab. Requiring him to make some reparation, at least, for the offence, and to render the funeral pomp more solemn. All were obliged to rend their garments, and to put on sackcloth, on such occasions. It was very rough, and consisted chiefly of goat and camel's hair. — Bier, contrary to the custom of kings. Some copies of the Sept. say, he "went before the bier," (C.) where women commonly were placed. Grotius.

3:32 Cumque sepelissent Abner in Hebron, levavit rex David vocem suam, et flevit super tumulum Abner : flevit autem et omnis populus.
And when they had buried Abner in Hebron, king David lifted up his voice, and wept at the grave of Abner: and all the people also wept.
3:33 Plangensque rex, et lugens Abner, ait : [Nequaquam ut mori solent ignavi, mortuus est Abner.
*H And the king mourning and lamenting over Abner, said: Not as cowards are wont to die, hath Abner died.


Ver. 33. Died. Heb. "Is Abner dead, like Nabal," "a fool," (Chal.) "like the wicked?" "Ought so brave a man to have died in this treacherous manner?"

3:34 Manus tuae ligatae non sunt, et pedes tui non sunt compedibus aggravati : sed sicut solent cadere coram filiis iniquitatis, sic corruisti.] Congeminansque omnis populus flevit super eum.
*H Thy hands were not bound, nor thy feet laden with fetters: but as men fall before the children of iniquity, so didst thou fall. And all the people repeating it wept over him.


Ver. 34. Iniquity. David does not spare Joab, in this canticle, which was sung by all the people. C. — He intimates, that if he had not used deceit, Abner would not have been so easily overcome. H.

3:35 Cumque venisset universa multitudo cibum capere cum David, clara adhuc die juravit David, dicens : Haec faciat mihi Deus, et haec addat, si ante occasum solis gustavero panem vel aliud quidquam.
*H And when all the people came to take meat with David, while it was yet broad day, David swore, saying: So do God to me, and more also, if I taste bread or any thing else before sunset.


Ver. 35. David. Heb. "to cause David to eat meat" (H.) at the feast, which usually accompanied funerals. Gen. l. 3. C.

3:36 Omnisque populus audivit, et placuerunt eis cuncta quae fecit rex in conspectu totius populi.
And all the people heard, and they were pleased, and all that the king did seemed good in the sight of all the people.
3:37 Et cognovit omne vulgus et universus Israel in die illa, quoniam non actum fuisset a rege ut occideretur Abner filius Ner.
And all the people, and all Israel understood that day that it was not the king's doing, that Abner the son of Ner was slain.
3:38 Dixit quoque rex ad servos suos : Num ignoratis quoniam princeps et maximus cecidit hodie in Israel ?
*H The king also said to his servants: Do you not know that a prince and a great man is slain this day in Israel?


Ver. 38. Israel. And that all this pomp is not unseasonable. M. — The chief, if not the only virtue of Abner, was military skill, or a blunt valour.

3:39 Ego autem adhuc delicatus, et unctus rex : porro viri isti filii Sarviae duri sunt mihi : retribuat Dominus facienti malum juxta malitiam suam.
*H But I as yet am tender, though anointed king. And these men the sons of Sarvia are too hard for me: the Lord reward him that doth evil according to his wickedness.


Ver. 39. King. Sept. "and that I am to-day a relation, (by my wife) and appointed king by the king?" H. — He seemed as yet to have little more than the title. His throne was not well established; (C. W.) and to undertake to punish the offenders now, might have had so pernicious consequences as the attempt of Isboseth to correct his general. H. — It is better to temporize than to increase the distemper, (C.) by a fruitless zeal for justice. H. — The punishment was only deferred. 3 K. ii. 5. M. — Hard. Powerful or insupportable. C. — This year was memorable for the death of Codrus, king of Athens. Salien, A. 2985.

Prev Next